РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Речевой этикет – правила речевого поведения, система "вежливых" словесных формул и выражений в определенных ситуациях общения, имеющих свою специфику в разных национальных культурах и ментальностях.
Типичными ситуациями, требующими соблюдения РЭ., являются: знакомство, приветствие, обращение к собеседнику для привлечения его внимания, извинение, выражение благодарности, прощание и т. п. Каждый этот "стереотип общения" обслуживает в языке определенный набор формул и выражений, а также способы пасимологии, языка жестов. Обычно в этом наборе представлены синонимы, взаимозаменяемые слова и выражения, из которых одна единица — наиболее употребительна, частотна. Напр., для ситуации благодарности это слово "спасибо" (еще: "благодарю", "очень благодарен", "очень вам благодарен", "разрешите вас поблагодарить", "разрешите сказать вам “большое спасибо”", "позвольте выразить вам благодарность", "я хотел бы вас поблагодарить за…" и т. д.
РЭ. содействует установлению контакта с собеседниками в разных ситуациях общения, установлению различных отношений между ними, определенной тональности. Так, "привет", "салют", "приветик", "чао", "бонжур" и т. п. применяются как сигналы, указывающие на стремление к фамильярности, свойственны молодежной речи (могут употребляться и со стилистически-экспрессивными довесками для еще более фамильярного тона: "чао-какао", "бонжур-абажур" и др.).
РЭ. учитывает такие социальные показатели для участников общения, как возраст, образование и культурное воспитание, служебное и общественное положение (социальная "роль"), пол, в некоторых ситуациях — место жительство. Напр., для людей старшего возраста и интеллигентного воспитания (поведения) характерна такая формула: "приношу вам свои глубочайшие извинения", "друзья мои" (обращение), "буду счастлив вас видеть" и, наоборот, нет в их речи таких штампов РЭ как "здорoво", "здоровеньки булы", "наше вам (с кисточкой)", "до скорого".
Национальные РЭ. отличаются собственной спецификой. Так, в Англии привычное нам рукопожатие используется только при знакомстве, при первой встрече, а затем не применяется. Не делают рукопожатий и при прощании. Невербальные знаки — жесты и мимика — полноправные единицы РЭ., так же важны, как и словесные формулы. То же рукопожатие имеет множество вариантов и оттенков, обладает социальной знаковостью (см. невербальные средства воздействия).
Отдельно можно сказать об обращении по "имени-отчеству" в русском РЭ. Эта традиция имела в средние века ярко выраженную социально-иерархическую окраску. Полностью по "имени-отчеству" величали только самых значительных персон в обществе: бояр, князей, самых богатых "гостей" (купцов), причем наибольший почет был в звучании и написании отчества с "вичем": "царь и великий князь Иван Васильевич". Многих уважаемых дворян, служилых людей именовали без "вича": "Семен Иванов сын", "Андрей Петров (т. е. Петров сын)". Уменьшительные формы имени были в ходу в челобитных на царское имя и деловой документации: "Ондрейко (Андрейко)", "Ивашко, Ивашка", "Ванька", "Ульянка", "Васька" и т. п. Употребление всех названных вариантов имело в допетровской Руси ряд ситуационных особенностей, тонкостей (напр., в доме жена к мужу обращается очень уважительно, с "вичем" — "Иван Андреевич", а муж, в челобитной царю, подписывается "“Ивашко” такой-то").
В XVIII в. традиция "уничижительных" имен сходит на нет, хотя еще и в XIX в. могли писать, напр., о крестьянине "Петр, Федоров сын". В 1860-х гг. вместе с освобождением от крепостного права большинство русских, бывшие крепостные крестьяне, получили фамилии. К концу XIX в., в принципе, в российском РЭ действовала унифицированная система обращения по "имени-отчеству" с "вичем", в целом дающая только 2 возможности: обращение "с отчеством" и обращение по имени. Уменьшительные имена типа "Ванька", "Сашка", "Манька", "Петька" стали принадлежностью сугубо разговорно-фамильярного стиля речи "детского" языка. Общее правило: обращение по "имени-отчеству" к старшим по возрасту или социальному (служебному) положению, так же — к малознакомым ровесникам и приближающимся по возрастам. Обращение по имени имеет большое число вариантов, зависящих от социальных условий и ситуации общения, культуры собеседников (как и обращение на "ты").
Специфической "советской" чертой РЭ. было обязательное "тыканье" в партийных (КПСС) и комсомольских кругах — среди функционеров и аппаратчиков (но не по отношению к вышестоящим партийным или комсомольским боссам). После 1991 г. с наступлением эры открытого западного и американского влияния появилась любопытная тенденция в "новых" коммерческих структурах: не употреблять "имена-отчества" (в Москве и др. "образцово капиталистических" больших городах), а только полное имя — "Андрей", "Светлана", "Юрий". Насколько эта тенденция распространится — покажет время. В целом, в PR опасно исключать "отчество", напр., писать в рекламной брошюре, что фирмой руководит "Антон" такой-то, а не Антон Петрович. Отсутствие отчества — традиционный знак сниженного социального статуса. И считаться с этим приходится.
В быстрой речи обычны усеченные редуцированные формы имен — "Ван Ваныч", "Сан Саныч", "Вер Пална". Такие звучания неприемлемы для публичной деловой речи, PR-деятельности, поскольку (пусть часто и неумышленно) несут легкий оттенок неуважения к имени. Люди очень болезненно относятся к своим именам, отчествам и фамилиям. В PR-общении нет ничего хуже, чем перепутать или исказить имя собеседника, партнера.
Для рекламы интересной проблемой НЛП является применение "ты" или "вы" в рекламных обращениях. В целом, "ты" не рекомендуется психологами. Только в отдельных случаях, при рекламе молодежных товаров и услуг или при обращениях к детям, можно использовать "ты" (и соответствующие формы слов в рекламном послании компании). Ср. культура речи, этикет.


Смотреть больше слов в «Энциклопедическом словаре PR и рекламы»

РЕЧЬ →← РЕЦИПИЕНТ

Смотреть что такое РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ в других словарях:

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

– совокупность принятых обществом правил речевого поведения в соответствующих сферах и ситуациях общения. Речевое поведение регулируется социальной иер... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

система национально-специфических, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых обществом для установления контакта собеседников, для его поддержа... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

система национально-специфических, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых обществом для установления контакта собеседников, для его поддержания и прерывания (в избранной тональности). Коммуникативная функция языка реализуется в Р. э. через ряд специализированных функций. Контактоустанавливающая (социативная, контактная, фактическая) функция проявляется в таких речевых актах, когда говорящий обращает на себя внимание собеседника, готовит его к сообщению информации. Контактоустанавливающая функция конкретизируется в таких подфункциях, как апеллятивная и вокатив-ная, осуществляющая призыв, привлечение внимания собеседника. Когда мы говорим: Гражданин!Или: Простите, пожалуйста, как пройти?— у нас нет иной цели, как привлечь внимание собеседника, призвать его для дальнейшего разговора; функция ориентации на адресата (конативная) связана с проявлением в обществе обхождения друг с другом членов коллектива. Поэтому функция ориентации на адресата связана с подфункцией вежливости. Одному человеку мы можем сказать: Уважаемый Николай Иванович, другому (или в других условиях): Коленька, а третьему (или в иных условиях): Колюня. И все это будет зависеть от того, кто и кому, в какой обстановке и при каких взаимных отношениях говорит. Регулирующая (регулятивная) функция регулирует характер отношений адресанта и адресата. Например, выбор обращения Даш! Дарья! Дарья Николаевна! Уважаемая Дарья Николаевна!и т. п. определяет тональность последующего сообщения. Воздействие на адресата осуществляется с помощью подфункций волеизъявления (от я) и воздействия (к ты). Особенно ярко эти подфункции проявляются в тематических группах «просьба», «совет», «приглашение», «предложение», «требование», «приказ», «мольба», «упрашивание»; эмоционально-модальная (эмотивная) функция связана с выражением эмоций, чувств, отношений человека. Есть особенно яркие единицы, снабженные дополнительными эмоционально-экспрессивными элементами: Нет слов выразить благодарность! Как я рад вас видеть! я т. п. Говоря о Р. э., принято рассматривать область применения Р. э. (вербализованный этикет поведения), сферу использования его единиц (сумму типизированных ситуативных тематических групп), функциональное поле (совокупность специализированных функций Р. э.), семантическое поле (систему синонимичных, тематически связанных единиц в каждой из типизированных ситуативных тематических групп). Формулы Р. э., реализуясь в определенной ситуации, типизи-рованно отражают эту ситуацию, ее компоненты, что находит воплощение в семантической и грамматической структуре единиц, а также в стилистических коннотациях. Такими ситуациями являются: обращение к собеседнику и привлечение его внимания, приветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность и т. д. Ситуации Р. э. не замкнуты, они открыты в более широкую область «стереотипов общения». Каждая ситуация обслуживается в русском языке группой формул и выражений, которые образуют синонимичные ряды. Например, в ситуации прощания: До свидания; До встречи; До завтра; До вечера; Прощай(те); Позвольте (с вами) попрощаться; Всего; Пока; в ситуации благодарности: Спасибо; Благодарю; Очень вам (тебе) благодарен(рна); Очень вам (тебе) признате-лен(льна); Я хотел бы поблагодарить вас. В синонимическом ряду есть формула наиболее употребительная, стилистически нейтральная (т. е. доминанта синонимического ряда), например: До свидания; Спасибо; есть формулы с оттенками значения: До завтра; Прощайте; с модальными оттенками: Я хотел бы поблагодарить вас; со стилистическими оттенками: Позвольте попрощаться (высок.); Пока (сниж.). Таким образом, Р. э. позволяет устанавливать нужный контакт с собеседником в определенной тональности, в различной обстановке общения, отражает разный характер взаимоотношений общающихся и т. п. Выбор той или иной единицы синонимического ряда предопределен экстралингвистическими обстоятельствами. Лит.: Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. — М., 1989; Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!»— М, 1989; Ее же. Речевой этикет и культура общения. — М., 1989; Ее же. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. — М., 1987. Л.Е. Тумина... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

— система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания об- щения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке. В широком смысле Р. э., связанный с семиотич. и социальным понятием этикета, осуществляет регулирующую иоль в выборе того или иного регистра общения, иапр. , «Поздравляю!» и т. д.). Утрата высказыванием координат «я — ты — здесь — сейчас» выводит его за пределы Р. э. (ср. «Поздравляю вас!» и «Вчера он поздравлял ее»). Единицы Р. э. сформированы одновременным актом номинации события и предикации и представляют собой перформативные высказывания-дейст-ствия, изучаемые в прагматике. Системная организация тематич. (и синонимич.) рядов-формул Р. э. проходит на семантич. уровне, напр. в рус. яз.: «До свидания», «Прощайте», «До встречи», «Всего доброго», «Всего хорошего», «Пока», «Разрешите попрощаться», «Позвольте откланяться», «Честь имею», «Наше вам» и т. д. Богатство синонимич. рядов единиц Р. э. обусловлено вступлением в контакт разных по социальным признакам коммуникантов при разных социальных взаимодействиях. Маркиров. единицы, употребляясь преим. в одной среде и не употребляясь в другой, получают свойства социального символизма. Р. э. представляет собой фуикцио-нальио-семантич. универсалию. Однако ему свойственна яркая нац. специфика, связанная с неповторимостью узуального речевого поведения, обычаев, ритуалов, невербальной коммуникации представителей конкретного региона, социума и т. п. фразеологизиров. система формул Р. э. содержит большое число фразеоло- РЕЧЕВОЙ 413 гизмов, пословиц, поговорок и др.: «Добро пожаловать|>, «Хлеб да соль!>, «Сколько лет, сколько зим!>, «С легким паром!» и др. Национально специфичны и формы обращений, в т. ч. образованные от собств. имен (см. Антропонимика). Термин «Р. э.» впервые введен в русистике В. Г. Костомаровым (1967). Собственно науч. изучение системы Р. э. в языке и речи было начато в СССР (с 60-х гг. 20 в. — работы Н. И. Формановской, А. А. Акишииой, В. Е. Гольдина). Проблемы Р. э. изучаются в рамках социолингвистики, этнолингвистики, прагматики, стилистики, культуры речи. # Костомаров В. Г., Рус. речевой этикет, «Рус. язык за рубежом», 1967, №1; Ах м шина А. А., Форманов-екая Н. И., Рус. речевой этикет, М., 1975; 3 изд., М., 1983; Нац.-культурная специфика речевого поведения, М., 1977; Фор-мановская Н. И., Рус. речевой этикет: лингвистич. и методология, аспекты, М., 1982 (лит.); 2 изд., М., 1987; ее же, Употребление рус. речевого этикета, М., 1982 (лит.): 2 изд., М., 1984; ее- же, Вы сказали: «Здравствуйте!». Речевой этикет в иашем общении, М., 1982; 3 изд., М., 1989; е е ж е, Речевой этикет и культура общения, М.,1989; Нац.-культурная специфика речевого общения народов СССР, М., 1982: Теория речевых актов, в кн.: НЗЛ, в. 17, М., 1986; Гольдок В. Е., Речь и этикет, М., 1983 (лит.); Austin J. L., Performative—constative, в кн.: Philosophy and ordinary language, Urbana, 1963. H. И. Формановская.... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

правила оформления высказываний, которое воспринимается как этически приемлемое, вежливое. Наиболее отражают нормы речевой этикет обращения (ты/Вы, отч... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Речевой этикет Речевой этикет - правила речевого поведения на службе. Речевой этикет включает: - устойчивые формы обращения, изложения просьб, выраже... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

  Система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тонально... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

– речевая вежливость, проявляющаяся в стандартных формулах и правилах общения. Во многом имеет ритуальный оттенок и применяется подчас механически. Так, имеются определенные речевые правила и вежливые формулы для ситуации приветствия при встрече, для ситуации знакомства, утешения в неудачах, соболезнования при утрате близкого человека, поздравления, принесения извинения, прощания и др. Речевой этикет также используют для выражения иронии, издевки, чего не следует делать (отдает вульгарностью): У тебя уже появились седые волосы. Поздравляю! Вы меня здорово подставили. Благодарю вас!... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

правила оформления высказываний, которое воспринимается как этически приемлемое, вежливое. Наиболее отражают нормы речевой этикет обращения (ты/Вы, отчество, фамилия, этикетные эпитеты дорогой, уважаемый); приветствия и ответы на них (Драсте/Привет); извинения; поздравления. Речевой этикет различается в устном и письменном общении (эпистолярный этикет), в официальном и дружеском; в разных сферах – напр., научной и церковной. Для речевого этикета важно учитывать соотношение возрастов общающихся и их социальных ролей (напр., ученик и учитель).... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

– система устойчивых формул общения, предписываемых для установления речевого контакта, поддержания общения в тональности и стилистике ситуативно адекватных. Соблюдение соответствующих норм речевого этикета чрезвычайно важно для работы в радио и телевизионной журналистике, особенно в диалогических и полилогических жанрах.... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

   Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональнос... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности ... смотреть

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке. ... смотреть

T: 161