search
A А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Я 
  • ИГРА СЛОВ  —  Игра слов – то же, что каламбур (см.).
  • ИДЕОГРАММА  —  Идеограмма – идеографический знак, условное изображение или рисунок (в т. ч. в особом идеографическом письме, напр., китайских иероглифах). И. используются как символы товарных знаков и культурные символы (напр., изображение рыбы в раннем христианстве, свастика как знак солнца у древних индоевропейцев). И. являются знаки правил дорожного движения, указатели внутри помещения в виде стрелок или руки с вытянутым пальцем, череп с двумя перекрещенными костями как традиционный символ пиратства и знак опасности на блоках энергопередачи и т. п.
  • ИДЕОЛОГЕМА  —  Идеологема – устойчивое словосочетание, фразеологизм, имеющий определенную идеологическую нагрузку, окраску, типа: "общечеловеческие ценности", "демократический выбор", "права потребителей", "процесс приватизации", "свобода слова", раньше — "коммунистическое строительство", "права трудящихся", "социалистический выбор", "социалистическое соревнование", "мирный атом", "мирное сосуществование", "звериный оскал капитализма", до 1917 г. — "православие, самодержавие, народность". Ср. вербальные стереотипы.
  • ИДЕЯ  —  Идея – см. рекламная идея.
  • ИДИОЛЕКТ  —  Идиолект – 1) индивидуальный язык конкретной личности, имеющий социальные, профессиональные, психофизические и др. особенности и показатели (напр., советские лидеры Л. Брежнев и М. Горбачев имели в своих И. такой показатель, как "хеканье", фрикативный "г", звучащий как "х", характерный для южнорусских говоров, диалектов речи); 2) сумма произведенных высказываний двух лиц в определенную единицу времени.
  • ИДИОМА  —  Идиома – то же, что фразеологизм (см.); такие лексические И. (греч. Idioma — своеобразие, особенность) создают неповторимый национальный колорит языка и речи. Это нерасторжимые словосочетания и предложения, идиоматические выражения, которые с трудом поддаются переводу на иностранный язык или вовсе непереводимы (переводчики стараются отыскивать их приблизительные смысловые соответствия или переводят И. описательно, своими словами). И. могут возникать в результате образного или необразного переосмысления словосочетаний и предложений ("кот наплакал", "взять на прицел"). Появляются И. и благодаря фигурам речи, напр., оксюморону — "живой труп". Многие И. состоят из уже забытых, вышедших из употребления слов и форм слов, напр., "денно и нощно", "лезть на рожон", "точить лясы". И. являются пословицы, поговорки, присловья.Выделяют еще т. н. синтаксические И. Промежуточное положение между ними и лексическими И. (фразеологией) занимают выражения типа "пойти в солдаты (в няни, в трубочисты и т. п.), "ревмя реветь", "криком кричать (орать)", т. е. синтаксические конструкции со специально закрепленными словами. Собственно синтаксические И. — конструкции вроде: "ну и дела!", "хоть плачь", "проси не проси, а …", в которых слова слиты нерасторжимо, не имеют самостоятельной синтаксической роли.Интересным приемом в речи является т. н. деформация И. При использовании этой фигуры разрушают монолитное единство составляющих И. слов (их фразеологическое сращение), используют их более самостоятельно, как бы оживляют их значение, напр., "этот человек делает из мухи слона, а потом начинает еще продавать слоновую кость", "Штирлиц едва успел поднять глаза — это были глаза профессора Плешнера".
  • ИДО  —  Идо – вариант эсперанто, больше связанный с естественными языками, вспомогательный язык международного общения, предложенный де Бофроном в 1907 г.
  • ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАМПАНИЯ  —  Избирательная кампания – комплекс специальных PR – мероприятий и политической рекламы, реализующий программу продвижения кандидата (блока кандидатов) к избранию на выборах разного уровня.Технологии ИК. предусматривают несколько стратегий политического маркетинга.Стратегия рывка. Выдвигаемый кандидат не очень известен. Нужно ярко показать его потенциальным избирателям. Примерно 10-14 дней нагнетают информацию о привлекательности кандидата по ТВ и радио. Рассылают листовки и вывешивают плакаты на улицах. Затем переходят к периоду плавной пропаганды, организуют встречи кандидата с журналистами и электоратом. Используют не только прессу, но и директ-мейл. За неделю до прекращения агитации делается еще один, последний рывок. Используют ТВ. Причем кандидат должен выглядеть лучше, сильнее, чем в начале кампании. Избиратели не должны придти к мысли, что он устал, полинял, выдохся. Это самое важное время ИК. – теледебатов и телеобращений. Нужны звучные и конкретные по форме обещания целевым группам общественности.. Можно разоблачать конкурентов, следя, однако, чтобы волна компромата не смыла за борт самого претендента на власть. Здесь уместны всякие предвыборные трюки, демонстрация заранее заготовленных "гвоздей программы". Напр., на президентских выборах 1996 г. В. Брынцалов пытался привлечь голоса избирателей показом обнаженных филейных частей своей супруги по ТВ, а М. Шаккум выдал серию демагогических "президентских указов", обещающих резкое повышения уровня жизни малоимущим слоям россиян.Стратегия быстрого финала. В начале и в середине ИК. идет плавно и монотонно. Кандидат предсказуем в своей биографии, лозунгах и программных установках (до ИК. он должен быть уже известен общественности). В последнюю неделю ИК. наносится целевой удар. Происходит нечто сенсационное, о чем сообщают СМИ и чем поражаются умы избирателей.Стратегия "большого события". Сходна с предыдущей техникой. На заключительной стадии ИК. кандидат собирает большую пресс – конференцию и сообщает СМИ нечто общественно важное и способное затронуть интересы электората или его любопытство.Крейсерская стратегия. ИК. проходит ровно – от начала до конца. Такую стратегию используют, если кандидат хорошо известен и имеет устойчивую аудиторию избирателей, а успех на выборах предрешен.
  • ИЗОГРАФИЯ  —  Изография – точное, факсимильное воспроизведение письменных знаков, почерков. И. как художественный прием используется в рекламе. Напр., на упаковке, этикетках товаров может помещаться И. с кратким обращением и подписью руководителя компании. Применение И. обеспечивает иллюзию индивидуальной связи с потребителем, сближение продавца и покупателя.
  • ИЗОКОЛОН  —  Изоколон – деление звучащего высказывания на равные ритмико-синтаксические отрезки, для названия которых иногда используют термин "фраза".
  • ИЛЛЮСТРИРОВАНИЕ  —  Иллюстрирование – снабжение рекламного текста фотографиями, рисунками, символическими элементами, схемами, диаграммами и др. иллюстрациями.И. усиливает воздействие рекламы на сознание и подсознание потребителя. Для товарной рекламы наиболее эффективно И., показывающее товар в действии. То же – в рекламе услуг (напр., изображения "счастливого отдыха" в туристическом бизнесе). В политической рекламе хорошо показывать политического деятеля не статично, а также в действии: жмет руки избирателям, с кем-то спорит, обращается к внимательным слушателям с трибуны, вручает что-то детям, инвалидам, представителям других целевых групп.Высококачественная иллюстрация повышает количество читателей рекламного объявления примерно в 1,5 раза. Полезно использовать выносы, выделения, стрелки-указатели. Одна большая иллюстрация лучше нескольких маленьких. Если дизайн, внешний вид товара имеют для покупателей большое значение, то иллюстрацию нужно сделать основным элементом рекламного послания, а текст – вспомогательным.Цветные иллюстрации эффективнее черно-белых, хотя в цветных изданиях иногда можно дать черно-белое послание, выделив свою рекламу на общем цветном фоне. Четкие графические рисунки лучше фотографий при печати в нецветных газетах. Фотографии из-за низкого качества бумаги часто "размываются" на газетных полосах.Рекламные иллюстрации не должны ничем затруднять потребителя. Они должны восприниматься легко и внятно. Многие специалисты скептически оценивают использование авангарда и др. подобных художественных форм в рекламе. При И. опасность могут представлять и т.н. образы–вампиры, т.е. изображения и игровые сюжеты, оттягивающие внимание зрителя на себя и лишающие этого внимания рекламируемый товар и фирму – рекламодателя.
  • ИМИДЖ  —  Имидж – образ, устойчивые впечатления общественности о фирме, товаре, услуге, деятеле, профессии, социальной группе, месте проживания, стране – производителе и т.д.Для фирменных продуктов выделяются бренд-имиджи. Говорят о корпоративном И., И. рынка, конкретного бизнеса, личном И. руководителя. Создание И. – это искусство возможного: объект должен обладать достаточным для строительства И. набором свойств и качеств, не исключая финансовые возможности. Строительство И. начинают с тщательного позиционирования. Определяют те целевые общественные группы, на которые будет направлено рекламное воздействие.И. не является чем-то неподвижным. Его приходится постоянно поддерживать, корректировать и обновлять. Выстраивание И. должно совпадать со стереотипами общественных взглядов и поведения, учитывать ожидания общественности, национально-культурную специфику и ментальность. Еще в древности один скифский царь, посещая греческий город Ольвию, оделся греком и принял участие в городском празднике. Воины-скифы тайно следили за ним и взбунтовали скифское войско. Царю пришлось бежать. Впрочем, современные нравы иные.В некоторых областях деятельности И. имеет особое значение. Так, любые потрясения И. банка или страховой компании часто оборачиваются оттоком клиентов, ощутимыми финансовыми потерями.В США ок. 90 % новых товаров – это модификации старых изделий. Конкурируют не новые продукты со старыми, а новые образцы, И. товаров. И. покупаемых товаров и услуг потребитель распространяет на себя, свое семейство, общественно-профессиональную группу. И. окружающих человека вещей формирует его статус и репутацию. Это же можно сказать и о любой организации.
  • ИМИДЖ  —  Имидж – реклaма – 1) то же, что корпоративная реклама (см.), 2) престижные формы рекламирования, нацеленного на создание и поддержание благоприятного имиджа лица или организации.ИР. обычно противопоставляют товарной рекламе как не содержащую прямых призывов покупать. Целесообразность понятия ИР. в том, что нужно как-то выделить рекламирование, развивающее престижность компании и ее товаров, услуг, т. е. "имиджевые" полосы рекламы фирмы в прессе, участие фирмы в благотворительных и культурных акциях, щитовую наружную рекламу и т. п.
  • ИМИДЖМЕЙКЕР  —  Имиджмейкер – специалист по созданию имиджа.И. трудятся в PR – службах государственных и коммерческих структур, в газетах, журналах, на телеканалах и радио. И. обслуживают как лиц, так и организации. Кроме спичрайтеров и политологов к И. относят визажистов (мастеров улучшения внешнего облика политиков, бизнесменов, звезд кино и эстрады) и учителей ораторского искусства. Ср. пиармен.
  • ИМПЕРАТИВ  —  Императив – прием НЛП, использующий категорические речевые конструкции, фразы с глаголами в повелительном наклонении, побуждающие совершать определенные действия. Напр., "Голосуй, а то — проиграешь" (политическая реклама); "Пока на ногах — пей “Мономах”" (реклама пива), "Летайте самолетами Аэрофлота", "Посетите мебельный салон “Джоконда”".
  • ИМПЛИЦИТНЫЙ  —  Имплицитный – скрытый, подразумеваемый, невыраженный смысл.Термин используют для оценки высказываний, в т. ч. текстов рекламы и PR. Напр., имплицитно в любой рекламе присутствует содержание, которое явно (эксплицитно) выражено в песенке: "Не прячьте ваши денежки, скорей несите нам". Ср. эксплицитный.
  • ИМЯ  —  Имя – 1) общее название существительных, прилагательных и числительных, которые объединены категорией падежа и этим противопоставлены глаголам и наречиям; 2) название, наименование, определение (термин) — И. географические ("Австралия, Париж, Тамбов, Малые Вяземы"), И. личные ("Василий, Абрам, Феоктиста"), И. личные парные ("брат—сестра", "муж—жена", "гражданка—гражданин", "начальник—начальница") и др.Для PR и рекламы особо важны представления об аппелятивных И., т. е. собственных И. (названиях индивидуальных предметов), используемых как нарицательные, для обозначения классов предметов. Часто аппелятивные И. возникают на базе некогда существовавших товарных и фирменных индивидуальных названий, знаков — "керосин" (была фирма "Керосин"), "ксерокс" (есть компания "Ксерокс", ведущая борьбу за то, чтобы ее фирменный знак не использовался как аппелятивное И.). Фирменными знаками были когда-то "примус", "граммофон", "термос", "вазелин", "целлофан", "целлулоид", "нейлон", "сахарин". В 1993 г. произошел громкий скандал из-за слова "аспирин" между немецкой компанией "Bayer", когда-то пользующийся им как своим товарным знаком, купившей патент у изобретателя соответствующего лекарства в нач. XX в., и ее французским конкурентом "UPSA Laboratuar". Стороны судились из-за того, что в России фирма "Bayer" запатентовала "Аспирин" как свой эксклюзивный знак, хотя это давно интернациональное слово, название типа лекарства, а не индивидуальной торговой марки. Суд "Bayer" проиграла, но не сдалась: продолжала ставить охранный значок R около аппелятивного И. "аспирин" на упаковках своих таблеток.
  • ИНВЕРСИЯ  —  Инверсия – прием НЛП, служащий усилению вербального воздействия и заключающийся в перестановке слов стандартного высказывания, когда вперед, в начало фразы, выносят главный объект высказывания, акцентируют на нем внимание аудитории. Напр., в газетной рекламе: "Квартиры продаем и покупаем", "Дачу, дом построим, отремонтируем", "Антиквариат возьмем на комиссию". Возможен и др. порядок И., напр., "Мы продаем товар новый", "Организация наша благотворительная, но все имеет свои пределы …", где выделяемые слова, получающие психологическую и стилистическую коннотацию (дополнительное значение, смысловой оттенок), выносят не вперед, а назад. Любой инверсный (или инвертированный) порядок слов всегда привлекает внимание к тому элементу, который был "переставлен" со своего "обычного" места в высказывании.Шире прием И. может использоваться и в манипуляциях с невербальными знаками. Напр., когда Н. Хрущев стучал в ООН ботинком по трибуне это была И. И. является обычай офицеров класть в стакан с водкой новую "звездочку" при получении очередного звания. И. — средство художественной выразительности, игровой прием, напр., актер А. Миронов в фильме "Бриллиантовая рука" вручает цветы детям, а супруге своего партнера — мороженое (хотя его перед этим "учили" — "бабе — цветы, детям — мороженое").
  • ИНДYКЦИЯ  —  Индyкция – способ рассуждения, когда умозаключение идет от частного к общему.И. как операция обобщения бывает полной или частичной. Полная И. довольно затруднительна, поскольку требует учета, изучения каждого элемента, входящего в определенное множество, в один класс (порядок) явлений. Напр., при социологических опросах невозможно узнать, что думают о тех или иных проблемах миллионы людей. Выделяют поэтому только сравнительно небольшие их группы, типичные по основным показателям (пол, возраст, доходы, образование, профессия, место жительства, национальная и религиозная принадлежность) по отношению к основному множеству. На примерном учете мнений этих групп и делают обобщения, совершают операцию частичной И. Ср. аналогия, дедукция.
  • ИНИЦИАЛЬНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ  —  Инициальные сокращения – то же, что аббревиатуры (см.) типа "полпред", "завбазой" и др. инициальные сложносокращенные слова; слова и выражения, которые многими носителями языка не осознаются как аббревиатуры, но являются ими по своему происхождению, напр., "бич" ("бывший интеллигентный человек"), "гулаг" ("главное управление лагерей") и т. п.
  • ИНСАЙДЕР  —  Инсайдер – должностное лицо, обладающее конфиденциальной информацией о делах и специфике функционирования организации.И. – это тот, кто находится "внутри" (в инсайде). Аутсайдер, соответственно, находится снаружи.
  • ИНСИНУАЦИЯ  —  Инсинуация – клеветническое измышление.
  • ИНСТРУМЕНТАТИВЫ  —  Инструментативы – особые глаголы, которые образуются от имен предметов и имеют значения действия с помощью этих предметов, напр., "отутюжить", "остаканиться", исторически "стрелять" (послать стрелу), "меблировать" (ставить мебель).В рекламе иногда используют И., напр., в телероликах шоколада "Сникерс" популяризировали "новый глагол" в форме "сникерсни", соотнося ее с "рискни". Видимо, по креативному замыслу рекламистов должен был появиться глагол "сникерснуть" в значении "совершить рискованное, активное действие, съев шоколад "Сникерс" (зарядившись энергией от этого продукта)". Как И. возник глагол "ксерокопировать", использование которого все больше превращает слово "ксерокс" из собственного имени в аппелятивное (см. имя), вытесняя его из разряда индивидуальных знаков-имен в разряд названий классов предметов, делает "ксерокс" синонимом словосочетания "копировальный аппарат".К И. можно отнести этимологически интересный глагол "двурушничать", т. е. "использовать две руки, прося подаяние". Подобные действия в среде нищих оценивались как двойной обман — коллег по цеху (в толпе которых действовал двурушник) и человек, который раздавал подаяние.
  • ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ СЛОВО  —  Интеллектуальное слово – слово, связанное с умственной деятельностью (англ. concept word), использующееся для передачи информации, объективного содержания, в противоположность эмоциональному слову (см.).
  • ИНТЕРАКТИВНАЯ РЕКЛАМА  —  Интерактивная реклама – реклама, использующая новейшие компьютерные технологии, достижения интерактивного телевидения.Напр., существуют сети интерактивных информационных стендов, устанавливаемых в гостиницах, торговых и деловых центрах, на вокзалах и в аэропортах. Стенды снабжены компакт-дисками и видеороликами (наряду с традиционными текстовыми и графическими данными). Обеспечено телевизионное качество звука и изображения. Работая с таким стендом, потребитель не только получает конкретную информацию, но и соприкасается с чудесами техники, что усиливает воздействие рекламы на него.
  • ИНТЕРВЬЮ  —  Интервью – 1) беседа журналиста с каким-л. лицом; 2) маркетинговый групповой или персональный опрос (см. маркетинг).Жанр И. используют в PR. Текст И. может сопровождать пометка "на правах рекламы" или соответствующий ей символ (принятый в конкретном издании). Это несколько снижает эффективность воздействия И. на аудиторию. Как И. могут быть сделаны телеролики и радиоспоты. И. берут во время личной встречи корреспондента с интервьюируемым лицом. Для важных персон такую встречу может провести главный редактор, один из руководителей издания, телеканала, радиостанции. И. может браться "у гостя", посетившего редакцию, чтобы поделиться своими мыслями. Возможны И. на улице, по телефону, с помощью электронной почты, в официальной обстановке или в кулуарах, И. с анонимами вроде "одного высокопоставленного чиновника администрации".И. бывают подробными, развернутыми или краткими. Блиц – И. часто идут сериями, представляя ответы известных лиц на вопросы СМИ по актуальной теме, т.е. комментируют какое-л. событие, новость, ситуацию. Нормальный объем И. в газетах и журналах от до полосы. Целые полосы и развороты хуже воспринимаются читателями, утомляют аудиторию. Нескольких минут достаточно и для И. на радио и ТВ. Если И. превышает 15-20 мин. и не является фейерверком сногсшибательных новостей, оно будет плохо восприниматься, раздражать своей длительностью и монотонностью.Пресс-службы организаций проводят перед И. подготовительные мероприятия. Иногда составляют весь текст И. от начала и до конца, визируют у руководства и размещают в СМИ (разумеется, оплачивая). Другая схема: получение от редакции заранее составленных вопросов и тщательная подготовка ответов на них.И. не следует проводить с прессой утром (это плохое для журналистов время, они поздно встают, и многие еще не адекватны действительности). Пятница и понедельник – не лучшие дни для руководителей.Многие бизнесмены и чиновники с трудом дают И., сильно "зажимаются", косноязычат, боятся студийных микрофонов, репортера, того, что могут сами вдруг высказать. Пиармены, ответственные за проведение И., должны учитывать особенности лица, которое обслуживают, и находить оптимальные решения.
  • ИНТЕРЛИНГВА  —  Интерлингва – вспомогательный язык для международного общения, предложенный Дзузеине Пеано в 1903 г. с латинской грамматической основой и словарем, включающим корни всех европейских языков.
  • ИНТЕРЛИНГВИСТИКА  —  Интерлингвистика – научно-практическая дисциплина, занимающаяся вопросами создания и функционирования различных средств международного общения, от вспомогательных языков (идо, эсперанто, волянюк, интерлингва) до математических "языков" -посредников, вспомогательных информационных кодов компьютеров, машинного перевода и т. д.Еще в XVII—XVIII вв. создавались искусственные "философские" международные языки, призванные заменить собой латынь как средство (в средние века) международного научного общения. Позднее искусственные языки стали учитывать национальные фонды лексики и фразеологии (самый известный из таких языков — эсперанто). В компьютерной информатике ИЛ. используется как абстрактная теория языка для построения систем и кодов письменно-символической записи разноязычной информации.
  • ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМ  —  Интернационализм – слова или выражения, вошедшие во многие языки как названия актуальных (значимых, часто употребляемых) понятий, напр., "спорт", "культура", "философия", "цивилизация", "религия", "реклама", "Библия", "архитектура", "система", "структура", "проблема", "теорема" и др. интернациональные слова.
  • ИНТЕРЬЕР  —  Интерьер – стилистически организованная обстановка, пространство и дизайн помещения.И. офиса формирует фирменную репутацию. И. влияет как на посетителей, так и на сотрудников компании. Сотрудники должны четко осознавать, что они воспринимаются посетителями фирмы как часть визуальной информации о ней. Они должны соответствующим образом вписываться в И.Офис обычно делят на 3 основных территории или зоны: помещения для личной работы, для коллегиальной работы (совещаний, презентаций) и дружеского общения. В последнем случае имеется ввиду не лестничная клетка или сортир, а специальные комнаты с удобными креслами, цветами, журнальными столиками, прохладительными напитками и иными аксессуарами.Для большинства бизнесов и компаний излишняя роскошь офиса считается нежелательной. Убогий И. также не слишком эффективен. Хотя на Западе такое оформление офиса любят, напр., многие издатели, которые прибедняются, чтобы было легче торговаться с авторами, платить им гонорары поменьше. Для рекламных контор или офисов шоу-бизнеса характерна вызывающая роскошь. Ее цель – ошеломить клиента и заставить платить побольше.Есть особые приемы обустройства офиса. Чтобы снизить статус посетителя психологически, сбить с него спесь, предлагают садиться на низкие диванчики, стулья, расставляют их на большой дистанции от принимающей стороны. Иногда специально затрудняют посетителю пользование пепельницей. Или – возвышаются над клиентами, поднимая кресло с очень высокой спинкой как можно выше над полом.Офисы часто украшают дипломами и грамотами, вывешивая их на стенах, фризами, фирменными флажками и эмблемами. Для подарков посетителям используют как материалы печатной рекламы, так и ручки, значки, визитницы и т.п. Все эти приятные как знак внимания мелочи не должны находиться в открытом доступе. Посетитель должен почувствовать, что в этом офисе сувениры вручают не каждому. Иногда в приемных размещают престижные PR – материалы о компании, буклеты или свежий номер престижного журнала со статьей о фирме.Пространство офиса организуют по-разному. Американская модель предполагает большие открытые помещения, где все и всё на виду. У американцев даже личные кабинеты обычно – при открытых дверях. Европейский стиль более сдержан. Пространства замкнуты и конфиденциальны. В окраске офисов используют гаммы нейтральных тонов, которые должны сочетаться с мебелью и др. элементами И.
Яндекс цитирования